Բժիշկների մեծ մասը շտապում է դեղատոմսեր գրել, ինչը նրանց հիվանդների համար գրեթե անհնար է դարձնում հասկանալ, թե ինչ են խզբզել: Այս խնդիրը գոյություն ունի տասնամյակներ շարունակ, և շատ տեխնոլոգիական ընկերություններ փորձել են լուծել  առանց հաջողության:

Այժմ Google-ը փորձում է թարգմանել այդ անհասկանալի տեքստերը: Որոնողական հսկան երկուշաբթի Հնդկաստանում իր տարեկան համաժողովում հայտարարեց, որ աշխատում է դեղագործների հետ՝ բժիշկների ձեռագիրը մշակելու համար:

Գործառույթը, որը կներդրվի Google Lens-ում, թույլ կտա օգտատերերին լուսանկարել դեղատոմսը կամ վերբեռնել այն լուսանկարադարանից: Երբ պատկերը մշակվում է, հավելվածը հայտնաբերում և ընդգծում է գրառման մեջ նշված դեղամիջոցները, ցույց է տվել Google-ի ղեկավարը:

 

«Սա կգործի որպես օժանդակ տեխնոլոգիա ձեռագիր բժշկական փաստաթղթերի թվայնացման համար՝ ավելացնելով մարդկանց օղակում, ինչպիսիք են դեղագործները, սակայն ոչ մի որոշում չի ընդունվի բացառապես այս տեխնոլոգիայի արդյունքի հիման վրա», - ասվում է ընկերության հայտարարության մեջ:

Ընկերությունը անմիջապես չի կիսվել, թե երբ է նախատեսում թողարկել նոր հնարավորությունը լայն զանգվածներին, սակայն նշել է, որ Հնդկաստանն ուներ Google Lens-ի օգտագործողների ամենաշատ թվով աշխարհում:

Google-ը Հնդկաստանի համար ընկերության ամենամյա միջոցառումն է Հարավային Ասիայի շուկայում, որտեղ այն ցուցադրում է տասնյակ նոր զարգացումներ: Ընկերությունը նաև ասաց, որ աշխատում է մեկ միասնական մոդելի վրա, որը կընդգրկի ավելի քան 100 հնդկական լեզուներ և՛ խոսքի, և՛ տեքստի համար, որպեսզի հզորացնեն հաջորդ միլիոնավոր անհատների ինտերնետ ճանապարհորդությունը Հարավային Ասիայի շուկայում:

Հնդկաստանը Google-ի հիմնական շուկան է, որը երկրում հավաքել է ավելի քան կես միլիարդ օգտատեր: Բայց դա նաև Google-ի համար ամենածանր տարիներից մեկն էր Հարավային Ասիայի շուկայում, որտեղ վերջին ամիսներին երկու անգամ ապտակվեց Հնդկաստանի հակամենաշնորհային կարգավորիչի կողմից:

650